(伪体育迷的美网2009之一)

09091601

小林奇在妈妈的指引下,看见大屏幕上的自己,欣喜异常。

如果时间倒退回2007年,现在的林奇夫人,当时的克里斯特尔斯绝对不敢想象她还能站在任何一个大满贯的决赛场,而且赢得了自己最辉煌的时光也仅仅赢得一次的大满贯奖杯,还赢得那么漂亮,当时任何人预测她会有这么一天,她也“只会挂掉电话。即便是现在,我也百感交集,这太超现实主义了。”

孩子会让人的心变得柔软,孩子会让人变得容易掉眼泪,孩子亦会让一个女人历经世事,淡然地看待成败起伏,正如小克自己所言:“年轻时,我会为很多事情紧张,我曾在这里击败大威,换在以前,我肯定会兴奋得失掉状态。但现在击败小威后,我依然很平静,我更了解自己了。”

小克美网折桂,还告诉所有以事业、工作、收入为借口,一再推迟做母亲的姑娘,做妈妈吧,有了孩子,如果你足够强,那你会更强,如果你平平常常,你至少会学会淡然,淡然的心境,或许会给你的工作和事业带来不小的帮助。

就算一切依旧,有个可爱的孩子,也是一件多么美妙的事情。

大龄的姑娘们,关掉电视,关掉电脑,把卧室的灯调暗一点,扔掉药丸,扔掉橡胶,拉上老公,钻进被窝:

“亲爱的,我们做吧。”

摘抄两段话,来自王受之先生的博文《库哈斯添乱》

我们在最近的十年中,在这样巨大的国家工程上犯了太多的错误,造成和我们自己都吞不下的苦果。被民众怒称为“大笨蛋”的国家大剧院,CCTV两个大楼,还 有尾大不掉的“鸟巢”,再把全国大城市这类所谓地标性的建筑放在一起,足可以编辑一本“世界恶搞建筑”大全了。每个单体都要耗费上百亿元,就仅仅换来一个 今生今世都无法说出口的痛苦,一个恶咒,这就实在太过分了。我们的公共建筑项目真是到了不得不紧急刹车,提出制约方法的时候了。

那天他们两个人用英语讲OMA 和库哈斯,俨然是世界没有了OMA简直就无法做建筑的感觉,在整个过程中,他们用大量的幻灯片讲解,这些幻灯片主要是在北京争取拿到CCTV项目时候的过 程记录,讲话过程中了对中国人时常有无知的嘲笑和讽刺,说因为中国人看不懂OMA的设计,他们不得不请北京的模型公司在五天内作出中国人看得懂得模型;也 看了几张幻灯,是在某一次CCTV项目会议上,主席台下坐满了记笔记的中国人,他们说不知道为什么这么多人要记同样的笔记,为什么女人们也在记笔记。感觉 上中国人是傻瓜,这个项目是他们去拯救中国人摆脱建筑无知而做的,我听了他们的这次讲话后,很难想像在全世界任何商业项目中,作为乙方的建筑事务所敢如此 狂妄的戏弄甲方,居然还可以拿了钞票走人的。这恐怕只有面对政//府这样愚钝到不知道醒的甲方才有可能发生了。

09091401

1、希望有人尽快准确的将这本书翻译出来,因为这本书可能回答了长久以来我的一些疑问;

2、huffingtonpost评论文章的题目干脆就是《IKEA As Bad as Wal-Mart》;

3、我曾听人讲起宜家商品那些音译的奇怪名字,告诉我是设计师命名了这些商品,从而让这些商品更人性化,但事实是这些名字“就是不让家具有人格,这样你就不会对它产生感情,所以就随时可以扔掉,再买新的。”

4、从BOINGBOING和AMAZON网站的介绍来看,全书的主要着笔点是当我们购买廉价的低价格商品时,我们损失的可能是一些必须的服务,甚至我们会为这些服务付出更高的成本,比如安装、转运、维修等等;

5、慢慢,市场上将缺少精心设计、服务合适的中档产品,因为这类产品在大众商品市场的竞争力必然不强,而我们恰恰需要;

6、我不喜欢宜家,尤其是大件家具,更让我所疑惑的是为什么有那么多人会把宜家作为一种时尚,并产生依赖感;

7、当然时尚这个词本身就有些操蛋,尤其是那些以“时尚”两个字标榜自己的报纸杂志和主持人,我始终认为,以教人花钱,每一页、每一段文字都透着金钱味道的他们怎么可能指导你的生活呢?他只会指导你如何花钱、花大价钱买一身一屋完全和自己不搭界的东西;

8、在目前中国的商业环境中,还有两个东西我充满疑惑,一是批萨,二是水晶——尤其是人造水晶,人们把他们抬到了太高的位置,高的连他们自己都不敢承受。


Your Cheatin’ Heart

演唱:Hank Williams

Your cheatin’ heart will make you weep.
You’ll cry and cry and try to sleep,
but sleep won’t come
the whole night through,
your cheatin’ heart will tell on you.

When tears come down like falling rain,
you’ll toss around and call my name.
You’ll walk the floor the way I do.
Your cheatin’ heart will tell on you.

Your cheatin’ heart will pine someday,
And crave the love you threw away.
The time will come when you’ll be blue.
Your cheatin’ heart will tell on you.

我最讨厌别人答应的事情不作数鸟!

你说说我对死亡看得太透,甚至有一些绝情;

我不知道这是好,是坏,只有承认,也必须承认。

其实谁的生命,不是在走向一个归宿,一个必然的归宿:

09080901

有时候,我像酸文人一样伤感:

黑暗中来,

黑暗中去,

欢愉时尽情欢愉,

悲伤时尽情悲伤!

有时候,我如老流氓一样单纯:

该吃吃,

该睡睡,

搂着柔软软的枕头睡觉,

抱着白花花的大腿做事。

【观情色,知生死】

今天得知:本届奥斯卡最佳外语片《入殓师》的导演泷田洋二郎,曾经于1976年加入一家色情片电影公司,并且在1981至1986年执导过多部色情片,其中《痴汉电车》系列先后拍了10多部。

现在的任务就是去搜索几部,看看如此牛逼的导演会导出怎样的色情电影。

【别人的阅读】

在卓越亚马逊上搜索“福柯”,排在前面的5部书是:

《福柯的生死爱欲》,作者:詹姆斯-米勒(美国)

《福柯与性:解读福柯<性史>》,作者:李银河

《福柯的迷宫》,作者:(德)马文·克拉达 格尔德·登博夫斯基

《马克思与福柯》,作者:莱姆克(英)

《莫伟民讲福柯》,作者:莫伟民

如果在豆瓣上搜索“福柯”,排在前面的5部书分别是:

《福柯的面孔》,作者:汪民安 / 陈永国 / 马海良 主编

《福柯》,作者:布朗

《权利与反抗——米歇尔-福柯传》,作者:埃里蓬(法)

《福柯集》,编者:杜小真

《福柯,褶子》,作者:吉尔・德勒兹

不知道这些网站对搜索结果排名的依据是什么,但印证了福柯老师曾经的话:

人们阅读作者第一本书时,作者还未成名于江湖,人们对他知之甚少。当你继续写作,人们就不会再来阅读你,他们只是借助别人的阅读来阅读你,使你不断受到歪曲,直到你的著作成为一种非常奇怪的东西。

几乎同一时间段,我在几大门户网站“社会新闻”栏目截屏得到几张图片,心灰意冷,麻痹的,社会如此精彩,想写的小说,还写它作甚?

0908010220090801010908010409080103

小店,小桌,小板凳。

客来,先上一碟海椒面:

09072001

小店大门侧,支一口大锅,锅里有熬好的牛骨汤,汤是好汤,整个店都有一股熟悉的牛肉味道,锅底是旺热的炉火,点一份牛肚,老板于是从锅旁的大框抓一份早已煮熟的牛肚,放在锅里烫热,盛碗,放香菜,舀一大瓢牛骨汤,再放一小勺,上桌:

09072003

再点一份白菜,白菜是生的,就放在老板背后的桌子上,烫熟,盛碗,不放香菜,舀一大瓢牛骨汤,同样放一小勺,上桌:

09072004

肉,或者菜,蘸上干辣椒粉,大块大块地送将嘴去。不够辣?别着急,桌子上还有一大碗辣椒粉,随便放,加量不加价;菜不够?还有牛肉、牛肠、牛黄吼、牛肝、牛肺、牛鞭……

此时高峰期已过,店里只有三五桌客人,老板娘坐在我旁边:“兄弟,味道ba错撒。”

:“好吃,就是热,你看我汗水嘛。”

:“莫事,我的跷脚牛肉,热而ba燥,不上火,放心哈,师傅,再来半份牛肠送给这位兄弟。”

:“不要了,不要了,我都吃3碗米饭了,多来几次就发福了。”

:“撒子哦,男人家家的,胖点有撒子,再说,我也不全是因为吃这个的原因撒。”

——————和跷脚牛肉相关的分割线—————

【引自百度百科】相传,在30年代初,老百姓民不聊生,贫病交加。当时在四川乐山有位擅长中草药,精通歧典之术的罗老中医,怀着济世救人之心,在乐山苏稽镇河边悬锅烹药, 救济过往行人。此汤不仅防病止渴,还能治一般风寒感冒、胃病、牙痛等。其间,他看到一些大户人家把牛杂(诸如肠子、牛骨、牛肚、草肚之类)扔到河里,觉得 很可惜。于是,他把牛杂捡回洗净后,放在有中草药的汤锅。结果发现熬出来的汤味甚是鲜香。因味特汤香,又有防病治病的功效。所以,特意来饮者络绎不绝,堂堂爆满。其间没有席位者,有的站着,有的蹲着,有的就直接坐在门口的台阶上跷着二郎腿端碗即食。久而久之,食客们便形象的起了一个“跷脚”牛肉的别称,且流传至今。

——————和跷脚牛肉无关的分割线—————

我一朋友说,天下味,半四川;四川味,半乐山。

我曾经抱怨有些书翻译得你根本读不下去,也曾经比较过不同译本之间的差异,有哥们曾经留言探讨,大意是翻译没有我想象的重要,我只要能看懂就好了,顺便有些人会教育一下我不要这么矫情。

对于这类文字我都是懒得回答,但是翻译真的没有这么重要吗?今天《南方周末》用一篇纯技术的文章给出了回答:翻译比我所想的还重要,尤其是面对一本人物传记或者是历史的书。

不过你说,一本售价58元的书,就不能找到一个负责人的翻译和校对?就不能多给一点翻译者的稿费让他提高水平?如果做到这一步需要多少钱?售价一本加个5%不行?那10%呢?我想出58块买书的人不在乎多出个几块吧,所以那些所有以翻译稿费低做借口的人都是扯淡的,关键是你们根本没有把这件事情做好的想法。

真他妈浪费了一本好书。

刚才MSN以哥们说,这是外文书,外国历史有好多人知道呢?你就权当看故事吧。

恩,或许吧,不过有一天你捧着一本书看了大半天,一直在思索一个叫常凯申的中国现代人物是谁,结果发现,原来这个常凯申就是蒋介石的时候,你还会这样想吗?

翻译绝对是重要的,只是我们习惯把所有的事情都做成豆腐……的渣。